Зарубежные стихи
Зарубежные стихи
Эзоп — Волк и овца
Наевшийся волк увидел овцу, лежавшую на земле; догадался он, что это она со страху упала, подошел и ободрил ее: если она ему трижды молвит правду, сказал он, то он ее не тронет. Начала овца: «Во-первых, не встречать бы мне тебя вовсе! Во-вторых, коли уж встретить, то слепого! А в-третьих, сгинуть бы всем волкам злою гибелью: …
Мидзухара Сюоси — На обзорной площадке над озером Хибара
Шарль Бодлер — Кот
I Как в комнате простой, в моем мозгу с небрежной И легкой грацией все бродит чудный кот; Он заунывно песнь чуть слышную поет; Его мяуканье и вкрадчиво и нежно. Его мурлыканья то внятнее звучат, То удаленнее, спокойнее, слабее; Тот голос звуками глубокими богат И тайно властвует он над душой моею. Он в недра черные таинственно …
Роберт Бернс — Что делать девчонке
Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке? Как жить мне, девчонке, с моим муженьком? За шиллинги, пенни загублена Дженни, Обвенчана Дженни с глухим стариком. Ворчлив он и болен, всегда недоволен. В груди его холод, в руках его лед. Кряхтит он, бормочет, уснуть он не хочет. Как тяжко пробыть с ним всю ночь напролет! Брюзжит он …
Уильям Вордсворт — Гуди Блейк и Гарри Джилл
(правдивая история) Какая хворь, какая сила И дни, и месяцы подряд Так сотрясает Гарри Джилла, Что зубы у него стучат? У Гарри недостатка нет В жилетах, шубах меховых. И все, во что больной одет, Согрело б и девятерых. В апреле, в декабре, в июне, В жару ли, в дождь ли, в снегопад, Под солнцем или …
Боборахим Машраб — При жизни ли влюбленный любимую узрит
При жизни ли влюбленный любимую узрит Иль будет, изможденный, разлукою убит? Сжигаем ли гореньем он будет одинок Иль соловьем весенним он розу истомит? Усталым, изнемогшим в разлуке я томлюсь, — Моим очам поблекшим ты явишь ли свой вид? Сказал я сердцу: «Встречи с любимою не жди!» А сердце: «Что за речи! Кто ж нас разъединит!» …
Гораций — К неизвестному Постуму
Увы, о Постум, Постум! летучие Года уходят, и благочестие Морщин и старости грозящей Не отдалит ни всесильной смерти. Хотя б на каждый день гекатомбою Тройною, друг мой, немилосердого Плутона ты смягчал, который Тития и Гериона держит За мрачным током, где без сомнения Мы все, дарами почвы живущие, Проплыть обречены: цари ли Будем мы иль бедняки-крестьяне. …
Эмиль Верхарн — Крытый ток
Перевод Е. Полонской Широко разлеглась вдали громада тока. Там стены толстые сияли белизной, А кров из камыша с соломой — навесной И с одного уже осыпавшийся бока. Обвился старый плющ вокруг него высоко. На крыше голубей гостит залетный рой. Две скирды высятся твердынею двойной По сторонам ворот, распахнутых широко. Летел оттуда гул, как бы от …
Тэффи — Марьонетки
Звенела и пела шарманка во сне… Смеялись кудрявые детки… Пестря отраженьем в зеркальной стене, Кружилися мы, марьонетки. Наряды, улыбки и тонкость манер,- Пружины так крепки и прямы!- Направо картонный глядел кавалер, Налево склонялися дамы. И был мой танцор чернобров и румян, Блестели стеклянные глазки; Два винтика цепко сжимали мой стан, Кружили в размеренной пляске. «О …
Мидзухара Сюоси — Ярко светит луна
Омар Хайям — Если к чаше приник, будь доволен, Хайям
Шекспир — Издержки духа и стыда растрата — Сонет 129
Издержки духа и стыда растрата — Вот сладострастье в действии. Оно Безжалостно, коварно, бесновато, Жестоко, грубо, ярости полно. Утолено, — влечет оно презренье, В преследованье не жалеет сил. И тот лишен покоя и забвенья, Кто невзначай приманку проглотил. Безумное, само с собой в раздоре, Оно владеет иль владеют им. В надежде — радость, в испытанье …
Джон Китс — Две прелести вечор явились мне
Две прелести вечор явились мне — Столь безыскусны, непорочны, святы, Девятой сферой будто бы закляты, — Так глас Господень льется в вышине. Волынка нервно мучилась, — зане Сам Незнакомец плакал от утраты. Волынка вновь вступала, и расплаты Тот Незнакомец ждал наедине. Волынка, ты восхитила сердца! А Незнакомец струны, будто нервы, Терзал, — и в нем …
Уильям Блейк — Коль ты незрелым мигом овладел
Уильям Вордсворт — Гнездо пеночки
Из гнезд, свиваемых весной По рощам птичками, ничье С такой не строится красой, Как пеночки жилье. На нем и свода сверху нет, Нет и дверей; но никогда Не проникает яркий свет, Ни дождик в глубь гнезда. В нем так уютно, так умно Все приспособлено, что, знать, Уж свыше пеночкам дано Искусство так свивать И прятать …
Джон Китс — Спенсеровы строфы
Посвященные Чарльзу Армитиджу Брауну I Печальный, неулыбчивый и хмурый, На редкость худосочен и лохмат, Напоминал колючей шевелюрой Чертополох, когда в наш летний сад Зефиры легкокрылые летят. На бороду там не было намека. Густых морщин бесчисленный отряд Чело его не бороздил жестоко. Он был красив, как шаль, что привезли с Востока. II Не пил он пива …
Рабиндранат Тагор — Раджа и его жена
Сайгё — Когда б еще нашелся человек
Юргис Балтрушайтис — Зодчий
С. А. Полякову Своенравным Зодчим сложен Дом, в котором я живу, Где мой краткий сон тревожен, Где томлюсь я наяву… Много в нем палат огромных, Ниш пустынных и зеркал, В чьих углах, в чьих безднах темных Отблеск солнца не сверкал. Много в нем — средь мрачных келий, Масок, каменных зверей, Лестниц, мшистых подземелий, Ложных окон …
Уильям Шекспир — Монолог Жака из комедии «Как вам это понравится»
Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль. Семь действий в пьесе той. Сперва младенец, Ревущий громко на руках у мамки… Потом плаксивый школьник с книжкой сумкой, С лицом румяным, нехотя, улиткой Ползущий в школу. А затем любовник, Вздыхающий, как …
Франческо Петрарка — Я после долгих лет бежал из плена — Сонет 89
Я после долгих лет бежал из плена Любовного — и, дамы, без конца Рассказывать могу, как беглеца Расстроила такая перемена. Внушало сердце мне, что, несомненно, Одно не сможет жить, как вдруг льстеца Встречаю, кто любого мудреца Предательством поставит на колена. И вот уже, вздыхая о былом, Я говорил: «Был сладостнее гнет. Чем воля», — и …
Франческо Петрарка — Мне мира нет, и брани не подъемлю — Сонет 134
Эмили Дикинсон — Душа выбирает общество
Омар Хайям — Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла
Омар Хайям — Создал меня Ты из воды и глины
Эзоп — Стриженая овца
Черубина де Габриак — Парк исполнен лени
Райнер Мария Рильке — Венецианское утро
Счастливцы-окна видят каждодневно то, что для нас — одно из дивных див: себя рождает сонная царевна, брачуя блеск лазури и прилив, но недовоплощаясь никогда. И снова утро пригоршни опалов ей возвращает щедро; а вода преумножает зеркала каналов; и, молодой всплывая из анналов, она опять становится — о, да! — той нимфою, что Зевсом пленена. Звенит …
Франческо Петрарка — Когда, возжаждав отличиться много — Сонет 5
Когда, возжаждав отличиться много, Я ваше имя робко назову — ХваЛА божественная наяву Возносится от первого же слога. Но некий голос Умеряет строго Мою РЕшимость, как по волшебству: Вассалом сТАть земному божеству- Не для тебя подобная дорога. Так будь просЛАвлен, несравненный лик, Услышь, к тебе с хвалою восхищенной, Как все кругом, стРЕмлюсь я каждый миг, …
Эзоп — Осел и собака
Осел и собака шли вместе по дороге. Нашли они на земле запечатанное письмо; поднял его осел, сломал печать, открыл и стал читать, чтобы собака слышала, а в письме говорилось про скотный корм: про сено, про ячмень, про солому. Противно было собаке слушать, как осел про это читает, и сказала она ослу: «Пропусти, дружок, немножко: может, …
Сайгё — Единое тело
Шарль Бодлер — Похороны отверженного поэта
Когда в давящей тьме ночей, Христа заветы исполняя, Твой прах под грудою камней Зароет в грязь душа святая, Лишь хор стыдливых звезд сомкнет Отягощенные ресницы — Паук тенета развернет Среди щелей твои гробницы, Клубок змеенышей родить Вползет змея, волк будет выть Над головою нечестивой; Твой гроб cберет ночных воров И рой колдуний похотливый С толпой …
Роберт Бернс — Карлик
Перси Биши Шелли — Гляди, гляди
Гляди, гляди — не отвращай свой взгляд! Читай любовь в моих глазах влюбленных, Лучи в них отраженные горят, Лучи твоих очей непобежденных. О, говори! Твой голос — вздох мечты, Моей души восторженное эхо. В мой взор взглянув, себя в нем видишь ты, Мне голос твой — ответная утеха. Мне чудится, что любишь ты меня, Я …
Эзоп — Поросенок и овцы
Омар Хайям — Ловушки, ямы на моём пути
Омар Хайям — Стоит власти над миром хороший глоток
Омар Хайям — Разум мой не силён и не слишком глубок
Эмиль Верхарн — Курильщики
Перевод Е. Полонской Сегодня день, когда должны В таверне «Солнца и Луны» Отпраздновать большое торжество: Избрание главы и старшины Всех истинных курильщиков страны, — Так назовут того, Кто пред лицом испытанных судей Огонь поддержит в трубочке своей Всех доле. Итак, да будет пиво Бурливо И дым послушен воле! Для любопытных скамьи есть. Курильщики к столам …