Редьярд Киплинг - Страница 2 из 2 -

Редьярд Киплинг

Редьярд Киплинг — Проводите меня домой

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод Д. Закса Я не знал никого, кто б сравнился с ним, Ни в пехоте, ни в конных полках. И уж раз таким он был, то и, стало быть, погиб, Ведь иначе лучшим никак. Что ж, по последней затяжке, и проводите меня! Ну-ка, хлебните из фляжки и проводите меня! Слышите, бьет, бьет барабан, Проводите меня …

Редьярд Киплинг — Песня контрабандиста

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод И. Грингольца Пусть тебя разбудит цокот за окном — Ты не трогай ставни, спи спокойным сном. Ни о чем не спросишь — не солгут в ответ. Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед! Два десятка пони Сквозь туман и мрак, Курево — Клерку, Пастору — коньяк, Кружево — Даме, Шпиону — пакет — …

Редьярд Киплинг — Марш Хищных птиц

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод И. Грингольца (Войска Заморской службы) «Ша-агом…» Грязь коростой на обмотках мокрых. «Арш!» Чехол со знаменем мотает впереди. «Правое плечо!» А лица женщин в окнах Не прихватишь на борт, что гляди, что не гляди. Даешь! Не дошагать нам до победы. Даешь! Нам не восстать под барабанный бой. Стая Хищных Птиц Вместо райских голубиц — И …

Редьярд Киплинг — Холерный лагерь

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А Сендыка Холера в лагере нашем, всех войн страшнее она, Мы мрем средь пустынь, как евреи в библейские времена. Она впереди, она позади, от нее никому не уйти… Врач полковой доложил, что вчера не стало еще десяти. Эй, лагерь свернуть — и в путь! Нас трубы торопят, Нас ливни топят… Лишь трупы надежно укрыты, …

Редьярд Киплинг — Закон Джунглей

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод В. Топорова Вот вам Джунглей Закон — и Он незыблем, как небосвод. Волк живет, покуда Его блюдет; Волк, нарушив Закон, умрет. Как лиана сплетен, вьется Закон, в обе стороны вырастая: Сила Стаи в том, что живет Волком, сила Волка — родная Стая. Мойся от носа и до хвоста, пей с глуби, но не со …

Редьярд Киплинг — Мировая с медведем

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Оношкович-Яцына Ежегодно, схватив винтовки, белые люди идут Маттианским проходом в долины поохотиться там и тут. Ежегодно сопровождает беспечных белых людей Матун, ужасный нищий, забинтованный до бровей. Беззубый, безгубый, безносый, с разбитой речью, без глаз, Прося у ворот подаянье, бормочет он свой рассказ — Снова и снова все то же с утра до глубокой …

Редьярд Киплинг — Вдовы из Виндзора

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Щербакова Кто не знает Вдовы из Виндзора, Коронованной старой Вдовы? Флот у ней на волне, миллионы в казне, Грош из них получаете вы (Сброд мой милый! Наемные львы!). На крупах коней Вдовьи клейма, Вдовий герб на аптечке любой. Строгий Вдовий указ, словно вихрь, гонит нас На парад, на ученья и в бой (Сброд …

Редьярд Киплинг — Саперы

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Оношкович-Яцына (Королевские инженеры) Чуть из хлябей явился земной простор («Так точно!» — сказал сапер), Господь бог сотворил Инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера. И когда был потоп и свирепый муссон, Это Ной сконструировал первый понтон По чертежу инженера Инженерных ее величества Войск С содержаньем и в чине Сапера. …

Редьярд Киплинг — Песня Маленького Охотника

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод С. Займовского Видишь? Мор-Павлин трепещет, раскричались обезьяны, Чиль кружит тревожно на больших крылах, И неясные мелькают в полумраке Джунглей тени — Это Страх, Охотник-крошка, это Страх! По прогалине скользнуло как бы смутное виденье, И пронесся шепот в сумрачных кустах; А на лбу вспотевшем капли, и дрожат твои колени — Это Страх, Охотник-крошка, это Страх! …

Редьярд Киплинг — Королева

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Оношкович-Яцына «Романтика, прощай навек! С резною костью ты ушла,- Сказал пещерный человек,- И бьет теперь кремнем стрела. Бог плясок больше не в чести. Увы, романтика! Прости!» «Ушла! — вздыхал народ озер.- Теперь мы жизнь влачим с трудом, Она живет в пещерах гор, Ей незнаком наш свайный дом, Холмы, вы сон ее блюсти Должны. …

Редьярд Киплинг — Гефсиманский сад

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод В. Топорова Была как Гефсиманский сад Пикардия для нас. И провожал нас каждый взгляд На гибель каждый час. На гибель нас, на гибель нас — Хоть каждый выжить рад. И заползал под маски газ Там, где кончался сад. Светился Гефсиманский сад Сияньем женских глаз. Но чаша близилась для нас — И меркнул женский взгляд. …

Редьярд Киплинг — Денни Дивер

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

«О чем с утра трубят рожки?» — один из нас сказал. «Сигналят сбор, сигналят сбор», — откликнулся капрал. «Ты побелел, как полотно!» — один из нас сказал. «Я знаю, что покажут нам», — откликнулся капрал. Будет вздернут Денни Дивер ранним-рано, на заре, Похоронный марш играют, полк построился в каре, С плеч у Денни рвут нашивки …

Редьярд Киплинг — Пушкари

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод И. Грингольца В зубах неразлучная трубка, с вершин ветерок сквозной, Шагаю я в бурых крагах, мой бурый мул за спиной, Со мной шестьдесят бомбардиров и — милым толстушкам честь — Тут гордость Британской Армии, все лучшее, что в ней есть, — тсс, тсс! Ведь наша любовь — это пушки, и пушки верны в боях! …

Редьярд Киплинг — Просьба

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод Вяч. Вс. Иванова По вкусу если труд был мой Кому-нибудь из вас, Пусть буду скрыт я темнотой, Что к вам придет в свой час, И, память обо мне храня Один короткий миг, Расспрашивайте про меня Лишь у моих же книг. x x x Серые глаза — рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За …

Редьярд Киплинг — Кошка чудесно поет у огня

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

пер. С. Маршака Кошка чудесно поет у огня, Лазит на дерево ловко, Ловит и рвет, догоняя меня, Пробку с продетой веревкой. Все же с тобою мы делим досуг, Бинки, послушный и верный, Бинки, мой старый испытанный друг, Правнук собаки пещерной. Если, набрав из-под крана воды, Лапы намочите кошке (Чтобы потом обнаружить следы Диких зверей на …

Редьярд Киплинг — Гимн перед битвой

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Оношкович-Яцына Земля дрожит от гнева, И темен океан, Пути нам преградили Мечи враждебных стран: Когда потоком диким Нас потеснят враги, Йегова, Гром небесный, Бог Сечи, помоги! С высоким, гордым сердцем, Суровые в борьбе, С душою безмятежной, Приходим мы к тебе! Иной неверно клялся, Иной бежал, как тать, Ты знаешь наши сроки — Дай …

Редьярд Киплинг — Мастер

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод И. Оказова Засидевшись за выпивкой в «Русалке»- Он рассказывал Бену Громовержцу (Если это вино в нем говорило — Вакху спасибо!) И о том, как под Челси он в трактире Настоящую встретил Клеопатру, Опьяневшую от безумной страсти К меднику Дику; И о том, как, скрываясь от лесничих, В темном рву, от росы насквозь промокший, Он …

Редьярд Киплинг — Бремя Белых

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод В. Топорова Твой жребий — Бремя Белых! Как в изгнанье, пошли Своих сыновей на службу Темным сынам земли; На каторжную работу — Нету ее лютей,- Править тупой толпою То дьяволов, то детей. Твой жребий — Бремя Белых! Терпеливо сноси Угрозы и оскорбленья И почестей не проси; Будь терпелив и честен, Не ленись по сто …

Редьярд Киплинг — Служба Королевы

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод И. Грингольца Когда новобранец идет на Восток, Он глуп, как дите, а уж пьет — не дай бог, И он же давится крестам у дорог, Сосунок, не обученный службе. Не обученный службе, Не обученный службе, Не обученный службе — Службе Королевы! А ну-ка, юнец, не обвыкший в строю, Нишкни да послушай-ка байку мою, А …

Редьярд Киплинг — Песнь Пиктов

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод И. Оказова Рим не хочет взглянуть, Роняя тяжесть копыт На голову нам и на грудь,- Наш крик для него молчит. Часовые идут — раз, два,- А мы из-за медных плечей Жужжим, как отбить нам Вал С языками против мечей. Мы очень малы, видит бог, Малы для добра и зла, Но дайте нам только срок …

Редьярд Киплинг — За цыганской звездой

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод Г. Кружкова Мохнатый шмель — на душистый хмель, Мотылек — на вьюнок луговой, А цыган идет, куда воля ведет, За своей цыганской звездой! А цыган идет, куда воля ведет, Куда очи его глядят, За звездой вослед он пройдет весь свет — И к подруге придет назад. От палаток таборных позади К неизвестности впереди (Восход …

Редьярд Киплинг — Баллада о царской шутке

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Оношкович-Яцына Когда в пустыне весна цветет, Караваны идут сквозь Хайберский проход. Верблюды худы, но корзины тучны, Вьюки переполнены, пусты мошны, Засыпаны снегом, долгие дни Спускаются с Севера в город они. Была бирюзовой и хрупкой тьма, Караван отдыхал у подножья холма Над кухней стоял синеватый дымок, И о гвозди палатки стучал молоток, И косматые …

Редьярд Киплинг — Плотины

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод Э. Горлина Не любим рыбную ловлю мы, взмахнуть не умея веслом. Все то, чему нас учили отцы, называем мы пустяком, И в том, во что сердце верить велит, сомневаемся мы всегда. Мы не верим в хлеб, который едим, нам радость работы чужда. Смотрите, наши берега и вдаль, и вширь лежат. Их осушили наши отцы …

Редьярд Киплинг — Матерь моя

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод О. Юрьева Будь я повешен на вершине крутой, Матерь моя! О матерь моя! Знаю, чья любовь бы осталась со мной. Матерь моя! О матерь моя! Будь я утоплен в морской глубине, Матерь моя! О матерь моя! Знаю, чьи слезы протекли бы ко мне. Матерь моя! О матерь моя! Будь проклят я в духе и …

Редьярд Киплинг — Южная Африка

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод Е. Витковского Что за женщина жила (Бог ее помилуй!) — Не добра и не верна, Жуткой прелести полна, Но мужчин влекла она Сатанинской силой. Да, мужчин влекла она Даже от Сент-Джаста, Ибо Африкой была, Южной Африкой была, Нашей Африкой была, Африкой — и баста! В реках девственных вода Напрочь пересохла, От огня и от …

Редьярд Киплинг — Томплинсон

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод: А.Эппель И стало так! — усоп Томплинсон в постели на Беркли-сквер, И за волосы схватил его посланник надмирных сфер. Схватил его за волосы Дух черт-те куда повлек, — И Млечный Путь гудел по пути, как вздутый дождем поток. И Млечный Путь отгудел вдали — умолкла звездная марь, И вот у Врат очутились они, где …

Редьярд Киплинг — Тысячный

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Только один из тысячи, говорит Соломон, Станет тебе ближе брата и дома, Стоит искать его до скончания времен, Чтобы он не достался другому. Девятьсот девяносто девять других Увидят в тебе то, что видит весь свет. А Тысячный не откажет в объятиях своих, Даже когда целый мир говорит тебе «нет». Он с тобой, если прав ты …

Редьярд Киплинг — Брод на реке Кабул

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод С. Тхоржевского Возле города Кабула — В рог труби, штыком вперед! — Захлебнулся, утонул он, Не прошел он этот брод, Брод, брод, брод вблизи Кабула. Ночью вброд через Кабул-реку! В эту ночь с рекой бурлившей эскадрон боролся плывший, Темной ночью вброд через Кабул-реку. В городе развалин груды — В рог труби, штыком вперед! — …

Редьярд Киплинг — Руны на виландовом мече

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод М. Гаспарова Меня сковали Предать бойца В первом бою. Меня послали По злое золото На крайний свет. Злое золото Вплывает в Англию Из глуби вод. Золотою рыбою Опять оно канет В глуби вод. Оно не за снедь, Оно не за снасть, А за Самое Главное. Злое золото Спит в казне Для недобрых дел. Злое …

Редьярд Киплинг — Гиены

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод К.Симонова Когда похоронный патруль уйдет И коршуны улетят, Приходит о мертвом взять отчет Мудрых гиен отряд. За что он умер и как он жил — Это им все равно. Добраться до мяса, костей и жил Им надо, пока темно. Война приготовила пир для них, Где можно жрать без помех. Из всех беззащитных тварей земных …

Редьярд Киплинг — LA NUIT BLANCHE (Бессонная ночь)

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод М. Фромана Словно в зареве пожара Я увидел на заре, Как прошла богиня Тара, Вся сияя, по горе. Изменяясь, как виденья, Отступали горы прочь. Было ль то землетрясенье, Страшный суд, хмельная ночь? В утра свежем дуновенье Видел я — верблюд ко мне Вне законов тяготенья Подымался по стене, И каминная задвижка Пела с пьявками, …

Редьярд Киплинг — Гомер все на свете легенды знал

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Щербакова Гомер все на свете легенды знал, И все подходящее из старья Он, не церемонясь, перенимал, Но с блеском, — и так же делаю я. А девки с базара да люд простой И все знатоки из морской братвы Смекали: новинки-то с бородой,- Но слушали тихо — так же, как вы. Гомер был уверен: …

Редьярд Киплинг — Изгои

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод В. Топорова За темные делишки, За то, о чем молчок, За хитрые мыслишки, Что нам пошли не впрок, Мишенью нас избрали Параграфы статей — И поманили дали Свободою своей. Нет, нас не провожали, Не плакали вослед; Мы смылись, мы бежали — Мы заметали след От наших злодеяний, А проще — наших бед За нами …

Редьярд Киплинг — Общий итог

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод К. Симонова Далеко ушли едва ли Мы от тех, что попирали Пяткой ледниковые холмы. Тот, кто лучший лук носил,- Всех других поработил, Точно так же, как сегодня мы. Тот, кто первый в их роду Мамонта убил на льду, Стал хозяином звериных троп. Он украл чужой челнок, Он сожрал чужой чеснок, Умер — и зацапал …

Редьярд Киплинг — Мэри Глостер

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод А. Оношкович-Яцына и Г. Фиша Я платил за твои капризы, не запрещал ничего. Дик! Твой отец умирает, ты выслушать должен его. Доктора говорят — две недели. Врут твои доктора, Завтра утром меня не будет… и… скажи, чтоб вышла сестра. Не видывал смерти, Дикки? Учись, как кончаем мы, Тебе нечего будет вспомнить на пороге вечной …

Редьярд Киплинг — Шиллинг в день

Алексей Крученых - Глаза вылезли из кругом

Перевод И. Грингольца Меня звать 0’Келли, испытан я в деле, Прошел я в шинели из Лидса в Лахор. Пешавар и Лакну — Что вспомню, то крякну: Их полный набор — дыр на «ар» или «ор». Знал черную хворость, знал горькую горесть, Прицельную прорезь и смертную тень, Но стар я и болен, И вот я уволен, …